Chinese Translation
For more than a decade, Professor John Miles Foley has maintained a close collaborative relationship with many Chinese colleagues. He valued this work because of the rich history of oral traditions throughout China coupled with the exceptional work being undertaken to study and preserve this non-tangible cultural heritage. In an effort to make Professor Foley’s writings more accessible to Chinese scholars, the Center for Studies in Oral Tradition has employed research assistants specifically assigned to creating Chinese translations. When the Chinese version of a node is available you will see this button in the right-hand column above the Linkmap.
Table of Chinese Translations
| Home Page | 首页 | |
| Getting Started | 开始 | |
| oAgora | 口头市场 | |
| tAgora | 文本市场 | |
| eAgora | 电子市场 | |
| Agora_as_Verbal_Marketplace | 作为语言市场的Agora | |
| Agora_Correspondences | 市场对应 | |
| Arena_of_Oral_Tradition | 口头传统的竞技场 | |
| Arena_of_the_Web | 网络竞技场 | |
| Audience_Critique | 观众评论 | |
| Bellerophon_and_His_Tablet | Bellerophon和他的平板 | |
| Book_versus_Website | 书相对于网站 | |
| Citizenship_in_Multiple_Agoras | 多种市场中的公民 | |
| Cloud_and_Tradition | 云(Cloud)和传统 | |
| Contingency | 偶然性 | |
| Culture_as_Network | 网络化的文化 | |
| Disclaimer | 声明 | |
| Distributed_Authorship | 分布式作者 | |
| Ecology_of_OTs | 口头传统的生态系统 | |
| eEditions | 电子版本 | |
| ePathways | 电子Pathways | |
| Homo_Sapiens_Calendar_Year | 智人历年 | |
| Ideology_of_the_Text | 文本的意识形态 | |
| Illusion_of_Object | 对象的幻觉 | |
| Illusion_of_Stasis | 静止的幻觉 | |
| Impossibility_of_tPathways | 文本路径的不可能性 | |
| Indigestible_Words | 可消化的词语 | |
| In_the_Public_Domain | 在公共领域里 | |
| Museum_of_Verbal_Art | 口头艺术博物馆 | |
| oPathways | 口头Pathways | |
| oWords | 口头Words | |
| Preface | 前言 | |
| Proverbs | 谚语 | |
| Reality_Remains_in_Play | 现实正在上演 | |
| Recur_Not_Repeat | 重现,不重复 | |
| Response | 回应 | |
| Stories_are_Linkmaps | 故事就是链接地图 | |
| Systems_versus_Things | 系统对于事件 | |
| Texts_and_Intertextuality | 文本与互文性 | |
| Three_Agoras | 三种Agora | |
| Variation_Within_Limits | 范围内的变化 | |












